When you do business with people or companies from other countries, at some point, you’ll need Legal Translation in Dubai for documents. This is becoming more and more important because today, many businesses do business all over the world. As a result, more and more people are making global deals.
This isn’t the only time that legal document translation is used. It’s also not the only time. It’s also common when immigration documents need to be translated or a patent needs to be filed by a company from outside the country.
But where do you begin? In this guide, we’ll go even deeper into Legal Translation in Dubai and show you everything you need to know, so read on to find out more.
What is meant by Legal Translation in Dubai?
Other types of translation also use translation to change one language into another, and Legal Translation in Dubai with no exception. It is the same process or field of translation. In legal document translation, it’s important that the translator also keep the original meaning of the document the same.
As a general rule, Legal Translation in Dubai is usually what people do when they need to translate things like contracts or proposals or court transcripts or regulations or wills and testaments or birth certificates or immigration documents.
Legal document translation is different from other types of translation in some ways. A legal translator needs to know a lot about the law in order to translate a document but keep its meaning the same way it was meant to be.
The person who wants Legal Translation in Dubai for his documents
Most of the time, qualified legal translators do Legal Translation in Dubai. These translators should have a background in law to be able to translate the document’s words and pass on the document’s intended legal meaning.
When you translate a word or phrase into another language, you need to make sure that its meaning is the same as that of the original. It is more important that the legal document does its job as a document than that it matches the text word-for-word. So, even small mistakes in the translation process could have big consequences.
This is why these translators must know a lot about the law in both the target country and the source country. Also, for some projects, these translators need to be certified or sworn to do these kinds of things, as well.
Examples of Legal Translation in Dubai
With that in mind, let’s look at some examples of legal document translations, and see how they work.
Translating and localizing them
In this case, you might need to think about contract translation if you sign a deal with an international company that doesn’t speak English as their main business language, like a law firm. It will then important that the agreement translation so that both parties can read and understand what it says.
In the case of Legal Translation in Dubai for contract, both parties know what their rights and responsibilities are in terms of the contract. There is less or no chance of a lawsuit because the contract misunderstood because of the translation. Because of this, it is very important that the translations show the “terms” the parties agreed on in a clear, objective, and short way.
Discovery for a lawsuit
A contract with a company from another country is the same. If there is a dispute between the parties and there is a lawsuit, there may be need for a discovery process.
It’s a formal process that each party goes through before the trial starts in which they can find out more about the other party’s case legally. In practice, this means that the parties will need to exchange documents and other evidence in order to limit the disputes and avoid surprises when the case goes to trial. This is how it works:
As a result, some of the documents may not be in Arabic, or the other way around. This is because one of the parties is a company from outside the country. In this case, these documents will need Legal Translation in Dubai into the language of the court or administrative. As a general rule, this means that the documents will need translation into Arabic in the Dubai. When both parties understand the documents, they will be able to keep disagreements to a minimum and even agree to settle the case before going to court.
The process of translating and filing patents
If a company or person wants to protect their intellectual property, they may need to file a patent application. When a company or person then gets a patent, their invention or idea is safe from people who might copy it.
It’s also important for multinational companies who want to protect their intellectual property around the world to have these documents translated for filings at places like the EPO or other country-specific patent offices. In this case, translators need to know what kinds of technical terms are use in patents, and how translation can go wrong when it comes to patent enforce ability.
In most patents, the claims are the most important part to translate. You can learn more about the claims section of a patent application by going to this site now.
Documents for immigration
If you move to another country, you’ll have to fill out a lot of paperwork. These documents can be anything from birth certificates. And may marriage certificates, driver’s licenses and other documents that show where you came from.
You’ll need to get these documents translation into the official language of the country you’re moving to so that they can use when you apply for a visa.
Actions by the government
The government sometimes has to take action against people or businesses all over the world. Dubai companies that do business abroad may get messages from local governments. They need to read and understand, which will need translation. They may also have to give Governments documents in response to a question.
In this case, all of the documents uses in the enforcement action will need translation into another language.
At a court hearing, exhibits shows
Whenever you use foreign language documents as evidence in a court case or deposition. You’ll need Legal Translation in Dubai for these documents at some point.
All of the evidence and documents that we talk about above will translate. This is because legal proceedings in Dubai are in Arabic so that Arabic-speaking judges and jurors can understand the evidence.
In the same way, if the trial is in a different country where the main language is a different one. In that case, they will translate documents into the language that they write in. Most of the time, you’ll want to make sure that the documents come with a certification. Which makes the translation more likely to stand up in court.